ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (02) Ваэтханан●●Тема (03:23) "Основы веры"●Отрывок (03:23-03:29) Моисей не может войти в Землю Израиля

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (02) ВаэтхананТема (03:23) "Основы веры"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כג וָאֶתְחַנַּן, אֶל-יְהוָה, בָּעֵת הַהִוא, לֵאמֹר. 

כד אֲדֹנָי יְהוִה, אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת-עַבְדְּךָ, אֶת-גָּדְלְךָ, וְאֶת-יָדְךָ הַחֲזָקָה--אֲשֶׁר מִי-אֵל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶךָ. 

כה אֶעְבְּרָה-נָּא, וְאֶרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן:  הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה, וְהַלְּבָנֹן. 

כו וַיִּתְעַבֵּר יְהוָה בִּי לְמַעַנְכֶם, וְלֹא שָׁמַע אֵלָי; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, רַב-לָךְ--אַל-תּוֹסֶף דַּבֵּר אֵלַי עוֹד, בַּדָּבָר הַזֶּה. 

כז עֲלֵה רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, וְשָׂא עֵינֶיךָ יָמָּה וְצָפֹנָה וְתֵימָנָה וּמִזְרָחָה--וּרְאֵה בְעֵינֶיךָ:  כִּי-לֹא תַעֲבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה. 

כח וְצַו אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ:  כִּי-הוּא יַעֲבֹר, לִפְנֵי הָעָם הַזֶּה, וְהוּא יַנְחִיל אוֹתָם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּרְאֶה. 

כט וַנֵּשֶׁב בַּגָּיְא, מוּל בֵּית פְּעוֹר. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(23) И умолял я Господа в то время, говоря: (24) Владыка Господи! Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою; да кто же тот Бог на небе и на земле, который сделал бы подобное деяниям Твоим и подвигам Твоим? (25) Дай перейду я и посмотрю на эту землю добрую, которая за Ярдэйном, на эту гору прекрасную и на Лыванон. (26) Но разгневался Господь на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом. (27) Взойди на вершину Писги и взгляни глазами своими на запад и на север, и на юг, и на восток, и посмотри глазами своими, ибо ты не перейдешь этого Ярдэйна. (28) И прикажи Йыошуе, и укрепи его, и утверди его; ибо он пройдет перед этим народом, и он доставит им во владение землю, которую ты увидишь. (29) И остались мы в долине напротив Бэйт-Пыора. 4

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/23/  И МОЛИЛСЯ Я БОГУ В ТО ВРЕМЯ, ГОВОРЯ: /24/  "ГОСПОДЬ БОГ! ТЫ НАЧАЛ ПОКАЗЫВАТЬ РАБУ ТВОЕМУ ВЕЛИЧИЕ ТВОЕ И МОЩНУЮ РУКУ ТВОЮ; КТО ЖЕ ТОТ ВСЕСИЛЬНЫЙ НА НЕБЕ И НА ЗЕМЛЕ, КОТОРЫЙ СОВЕРШИЛ БЫ ПОДОБНОЕ ДЕЯНИЯМ ТВОИМ И СВЕРШЕНИЯМ ТВОИМ? /25/  ДАЙ МНЕ ПЕРЕЙТИ, И УВИЖУ Я ЭТУ ХОРОШУЮ СТРАНУ, ЧТО ПО ТУ СТОРОНУ ИОРДАНА, ПРЕКРАСНУЮ ГОРУ ЭТУ И ЛИВАН!". /26/  НО РАЗГНЕВАЛСЯ БОГ НА МЕНЯ ИЗ-ЗА ВАС И НЕ СЛУШАЛ МЕНЯ. И СКАЗАЛ МНЕ БОГ: "ПОЛНО ТЕБЕ, НЕ ГОВОРИ МНЕ БОЛЬШЕ ОБ ЭТОМ! /27/  ВЗОЙДИ НА ВЕРШИНУ ПИСГИ, И ВЗГЛЯНИ НА ЗАПАД, И НА СЕВЕР, И НА ЮГ, И НА ВОСТОК, И ПОСМОТРИ ГЛАЗАМИ СВОИМИ, ИБО НЕ ПЕРЕЙДЕШЬ ТЫ ЭТОТ ИОРДАН! /28/  И ДАЙ ПОВЕЛЕНИЯ ЙЕhОШУА, И УКРЕПИ ЕГО, И УТВЕРДИ ЕГО, ИБО ОН ВСТАНЕТ ВО ГЛАВЕ НАРОДА ЭТОГО И ОН ЗАВОЮЕТ ДЛЯ НИХ СТРАНУ, КОТОРУЮ ТЫ УВИДИШЬ". /29/  И ОСТАВАЛИСЬ МЫ В ДОЛИНЕ НАПРОТИВ БЕЙТ-ПЕОРА.    ГЛАВА 4   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

23.  Я искал милости Б-га в то время и сказал: 24.  Господин мой Б-г, Ты начал показывать Своему рабу Свое величие и Свою мощную руку; есть ли такая сила на небе и на земле, которая совершила бы подобное Твоим деяниям и Твоим подвигам? 25.  Молю Тебя: Дай мне перейти и увижу я эту хорошую страну, что по ту сторону Иордана, эту хорошую гору и Ливан! 26.  Но Б-г в гневе отвернулся от меня из-за вас и не слушал меня. И сказал мне Б-г: Полно тебе, не говори мне больше об этом! 27.  Взойди на вершину и взгляни на запад, и на север, и на юг и на восток, и посмотри глазами своими, ибо ты не перейдешь этот Иордан! 28.  Дай повеления Йеhошуа, укрепи и утверди его, ибо он встанет во главе этого народа и он завоюет для них страну, которую ты увидишь. 29.  В то время мы стояли в долине напротив Бейт-Пеора. 4

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

23.  И молил я о милости Господа в ту пору так: 24.  Господин мой, Б-же! Ты начал являть Твоему рабу Твое величие и крепкую руку Твою; ибо кто есть сильный на небесах и на земле, который сделал бы подобное Твоим делам и могучим деяниям Твоим! 25.  Дай мне перейти и увидеть эту добрую землю, что за Йарденом, эту гору прекрасную и Леванон. 26.  Но гневался Господь на меня из-за вас и не слушал меня. И сказал Господь мне: Довольно тебе. Не говори более Мне об этом. 27.  Взойди на главу вершины и подними глаза твои к западу и к северу, к югу и к востоку, и узри глазами твоими, ибо не перейдешь ты этот Йарден. 28.  И дай повеление Йеhошуа, и придай ему силу и крепость; ибо он перейдет пред этим народом и он введет их во владение землей, которую ты увидишь. 29.  И стояли мы в долине против Бет-Пеора. Глава 4

Arrow.png
Тора Ми-Цион

23 И я умолял Ашем во время то, сказав: 24 Адонай Эло’им, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твоё и руку Твою сильную, потому что кто Эль в Небесах и на Земле, который сделает как деяния Твои и как гвура Твоя! 25 Перейду я, пожалуйста, и увижу Землю добрую, которая на стороне Йардэна: гору добрую эту и Леванон. 26 И разгневался Ашем на меня за вас, и не услышал меня, и сказал Ашем мне: довольно тебе, не продолжай говорить ко Мне ещё по слову этому. 27 Поднимись на главу вершины, и подними глаза свои к морю, и на север, и к югу и на восток – и увидь глазами твоими, потому что не перейдёшь Йардэн этот. 28 И прикажи Йеошуа, и укрепи его, и наполни его мужеством, потому что он перейдёт перед народом этим, и он даст в надел им Землю, которую ты увидишь. 29 И поселились мы в долине, напротив Бейт Пэора.

Arrow.png
Л. Мандельштам

23 И умолял я Господа в то время, говоря: 24 " Господь-Бог! Tы начал показывать рабу Tвоему величие Tвое, и руку сильную Tвою; ибо кто Бог на небе и земле, который бы мог сделать подобное Tвоим делам и Tвоей силе! 25 Дай перейду и разсмотрю ту добрую землю, которая за Ярденом, этот славный хребет и Ливан!" 26 Но разгневался Господь на меня из-за вас, и не послушал меня; а сказал мне Господь: "довольно тебе; не продолжай больше говорить Мне об этом деле; 27 Взойди на вершину Фасги, и подыми глаза свои к западу, к северу, к югу и к востоку, и посмотри глазами своими, ибо тебе не перейти этого Ярдена! 28 А заповедуй Іегошуе, укрепи его и утверди его, потому что он должен пройти пред народом этим, и ему должно разделить им землю, которую ты увидишь!" 29 И уселись мы в долине, насупротив дома Пегорова.

Arrow.png
Синодальный перевод

23. И молился я Господу в то время, говоря: 24. Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое [и силу Твою,] и крепкую руку Твою [и высокую мышцу]; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое? 25. дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан. 26. Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом; 27. взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей; 28. и дай наставление Иисусу, и укрепи его, и утверди его; ибо он будет предшествовать народу сему и он разделит им на уделы [всю] землю, на которую ты посмотришь. 29. И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

23.   И молил я о милости    (חנן)   означает везде безмездный дар. И хотя праведные могут связывать (воздаяние) со своими добрыми делами, они просят у Вездесущего только безмездного дара. Потому что Он сказал ему: "И помилую    (י ת נ ח ,)   кого Мне помиловать" [Имена 33,19], он выбрал выражение    (ואתחנן)  , и молил я о милости. — Другое объяснение: это одно из десяти выражений, определяющих молитву, как (находим) в Сифре. в ту пору После завоевания мною земли Сихона и Ога я подумал: Быть может, расторгнут зарок (о том, что мне не ступить на землю Кенаана, ведь земля Сихона и Ога является частью ее; см. Раши к В пустыне 27,12) [Сиф ре]. букв.: чтобы сказать (Т. е. чтобы Превечный сказал.) Это одно из трех мест, где Моше сказал пред Вездесущим: "Не оставлю Тебя, пока не дашь мне знать, исполнишь Ты просьбу мою или нет" (см. Раши к В пустыне 12,13) [Сифр е]. 24.   Господин мой, Б-же Милосердный в правосудии [Сифре]. (Второе имя в стихе содержит оба эти значения. Написание указывает на "Милосердный", а прочтение указывает на "Судья".) Ты начал являть рабу Твоему (Указывать) выход: стоять и молиться, даже если предопределение вынесено. Сказал он Ему: "У Тебя я учился, из того, что Ты сказал мне: "И ныне, оставь Меня" [Имена 32, 10]. По разве я удерживал Тебя? Однако (Ты сказал это), чтобы указать выход, (т.е.) что от меня зависит, (от того) буду ли я молиться за них. Таким же образом намеревался я поступить теперь" [Сифре]. Твое величие Это проявление Твоей благости. И так же сказано: "И ныне да возвеличится сила Господня" [В пустыне 14, 17] (здесь говорится о долготерпении Превечного и к праведным, и к нечестивым). и руку Твою Это десница Твоя, которая простерта ко всем пришедшим в мир (т. е. ко всем людям). крепкую Ибо Ты милосердием покоряешь строгий суд [Сифре]. (Обычно о "крепкой руке" говорится в связи с наказанием.) ибо кто есть сильный... Тебя не сравнить с земным царем, у которого есть советники и сановники, удерживающие его, если он пожелает явить милость и отказаться от установленного Ты же, — Тебе никто не воспрепятствует, если простишь меня и отменишь предопределенное Тобою. А в прямом смысле. Ты начал являть рабу Твоему войну с Сихоном и Огом, как написано. "Смотри, Я начал предавать тебе" [2,31]; дай же мне также узреть войну против тридцати одного царя Кенаана). 25.   перейти бы мне (дай мне перейти)    (נא)   (везде) выражает просьбу. эту гору прекрасную Это Йерушалаим. и Леванон Это священный Храм (לבנן(  )   от (לבן)  , белый, т. к служение в Храме белыми делало грехи Исраэля) [Сифре]. 26.   но гневался Господь Исполнился гнева [Сифре]. из-за вас Вы причинили мне это (навлекли на меня гнев Превечного). И так же сказано: "И гневили они у вод Меривы, и был покаран Моше из-за них" [Псалмы 106,32]. довольно тебе (или: премного тебе) Чтобы не сказали. "Как суров Учитель, и как настойчив ученик" [Сота 13 б]. Другое объяснение: "премного тебе" - много больше того уготовлено для тебя, велико благо, для тебя сокрытое [Сифре]. 27.   и узри глазами твоими Ты просил у Меня: "...и увидеть эту добрую землю" [3, 25], — Я покажу тебе всю ее, как сказано: "И дал узреть ему Господь всю землю" [34,1 ]. 28.   и дай повеление Йеhошуа Что до тягот и бремени и распрей (см. 1,12). и придай ему силу и крепость (Придай ему силы) твоими словами, чтобы не проявить ему слабодушия, говоря. "Как мой учитель был наказан из-за них, так и я под конец буду наказан из-за них (и не вступлю на землю Исраэля) ". Я обещаю ему, что он перейдет и он введет во владение (землей) [Сифре]. ибо он перейдет Если он перейдет пред ними, вступят во владение (землей), а иначе не вступят во владение. И так находишь ты, что, когда он послал из народа в Ай, а сам остался (в стане), "и поразили из них люди Ай и т.д." [Йеhошуа 7,5]; когда же он пал на лицо свое, Он сказал ему:    (קם(  )לך)   , встань, (в глаголе опущена буква "вав" и можно прочитать)    (קם)  , (т.е.) ты стоял на месте твоем, посылая Моих сынов на битву (и тем самым обрек их на поражение). Зачем же ты падаешь налицо твое? Разве не говорил Я Моше, твоему учителю: "Если он перейдет, перейдут они, а иначе не перейдут!" [Сифре]. 29.   и стояли мы в долине... И вы примкнули к идолопоклонству. Но несмотря на это "И ныне, Исраэль, слушай законы" [4,1], и все простится тебе; я же не удостоился обрести прощение [Сифре]. Глава 4

Arrow.png
Тора Ми-Цион

23. Только после завоевания восточного берега Иордана и уполномочения Йеошуа, Моше позволяет себе обратиться к Ашем с личной просьбой. 24. «Адонай Эло’им» - Имя, означающее, что Моше обращается ко Всевышнему как раб, не понимающий желания господина. «Эль» - Имя, означающее милосердие. «Гвура» - способность преодолевать природные ограничения. 25. «По-настоящему Твоё величие раскрывается только в Эрец Кнаан. Я хочу увидеть его!» «Гору добрую»: нагорье Хэврон – Иерусалим – Шхем – Галилея. «Леванон» - Ливан. Горы – центральная часть Эрец Кнаан. 26. «За вас» - Моше считает, что он не входит в Эрец Кнаан из-за того, что сыны Израиля в истории с разведчиками отказались войти в Страну (см. Дварим 1, 37). 27. «Ты хочешь увидеть Землю (пасук 25) – ты её увидишь!» Настоящей внутренней причиной запрета для Моше войти в Эрец Кнаан является необходимость смены руководства: сыны Израиля должны самостоятельно начать строительство государства, что в присутствии выдающейся личности Моше является невозможным. 28. Именно Йеошуа – подходящий лидер для Эрец Кнаан: он не столь велик, как Моше, но именно это даст возможность народу проявить самостоятельность и ответственность. 29. Моше намекает на разврат и служение Пэору (см. Бамидбар 25), переходя к теме верности Ашем и его Торе.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

23.ВаэтхананГлавы 3:23-7:11    Главы 3:23-4:40. Первое обращение Моше (продолжение) 23-29. Отвергнутая молитва Моше    Признаки расположения Всевышнего к Своему народу, проявившиеся в победе над эморейскими царями, пробудили у Моше надежду, что ему будет дарована возможность возглавить народ и во всех последующих сражениях за завоевание Святой земли, "этой хорошей страны, что по ту сторону Иордана". Но этим надеждам великого руководителя еврейского народа не было суждено сбыться. Ему было дано увидеть Эрец-Исраэль, но не было позволено переступить ее границу. Он должен был передать функции управления народом своему ученику Йеhошуа. 23. и молился я В молитве, обращенной ко Всевышнему, Моше не упоминает о своих заслугах и не говорит о том, что вся его жизнь была посвящена служению избранному Им народу. Он просит лишь милостивого разрешения войти в Страну Израиля, куда он стремился всю жизнь (Раши). 24.Ты начал показывать Моше надеялся, что поскольку ему было дано увидеть начало исполнения Божественного обещания, то и все завоевание Святой земли произойдет на его глазах. 25.дай мне перейти Моше готов передать свои полномочия другому человеку и перейти Иордан как один из рядовых членов общины сынов Израиля. "И молился я Богу в то время" (стих 23), т.е. после того, как назначил Йеhошуа вместо себя (Мальбим).    по ту сторону Иордана Т. е. к западу от Иордана. См. выше комм. к стиху 20.    прекрасную гору эту Красивую гористую местность. С того места, с которого Моше смотрел на земли, расположенные к западу от Иордана, Святая земля представляется единой возвышенностью или горным массивом. Ее красота поразила Моше (ср. Дварим, 11:11). Три горные вершины отметили поворотные моменты в жизни Моше: у горы Хорев Всевышний впервые обратился к нему и повелел возглавить народ в период исхода из Египта; у горы Синай через него был дарован Божественный закон, изменивший жизнь всего человечества; гора Нево была тем местом, с которого ему было дано увидеть Святую землю. Как Тора, так и книги пророков изобилуют предложениями, указывающими на глубокую любовь к горам и горному пейзажу. Мудрецы даже ввели закон, обязывающий произносить специальное благословение в тот момент, когда человек видит высокие горы. Такое эмоциональное восприятие окружающей среды является необычным для древнего мира. Никто из греков не написал стихотворного произведения, подобного псалму 121 ("Поднимаю глаза мои к горам..."), и ни один римлянин не воскликнул: "Слушайте упрек Бога, горы мощные, основы земли..." (Миха, 6:2). "Греки не обращали внимания на природный ландшафт своей родины, а римляне рассматривали окружающую природу только с утилитарной точки зрения и относились к Альпам исключительно как к препятствию, затрудняющему военные переходы и торговый обмен" (А. Ланн).    Ливан Ливанские горы доминируют над всеми горами Сирии и Эрец-Исраэль и хорошо видны с плато Моав. 26.из-за вас Иврит: лемаанхем. Это слово использовано в данном случае в несколько ином значении, чем в Дварим, 1:37. hирш переводит его "на благо вам". 28.и дай повеления Йеhошуа должен начать исполнять возложенные на него поручения (см. Бемидбар, 27:19).    ибо он встанет во главе В иврите употребление местоимения не является обязательным. Чаще всего оно используется для придания тексту эмоциональной окраски. 29.в долине В лощине или в ущелье.    напротив Бейт-Пеора Этим стихом заканчивается исторический экскурс, содержащийся в первом обращении Моше к народу. Начало этого повествования - в Дварим, 1:6. Долина, расположенная напротив Бейт-Пеора, - место, наиболее близкое к стоянке, упомянутой в Дварим, 1:5: "По ту сторону Иордана, в Стране Моав...".

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

24. ТЫ НАЧАЛ. Все, что Ты позволил мне пережить до сих пор – лишь начало постижения Твоего величия и всемогущества... 25. МОЛЮ ТЕБЯ: ДАЙ МНЕ ПЕРЕЙТИ. Значение Земли намного превосходят то величие и всемогущество, о которых Ты уже намекнул мне. Ибо Земля воплощает цель всех Твоих деяний, насколько они пока мне известны. Оттуда Ты намерен показать "Свое величие и Свою могучую руку", чтобы исполнить работу по подготовке всего человечества и завоевать его для установления Твоего царства на земле. Видя эту землю своими глазами, я мог бы еще глубже постичь величие и могущество Твоего будущего господства над миром... ГЛАВА 4

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Моисей не может войти в Землю Израиля

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Основы веры

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэтханан

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Моисей не может войти в Землю Израиля

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Основы веры

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэтханан

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах