ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (09) Ваешев●●Тема (38:01) "Йеhуда и Тамар"●Отрывок (38:12-38:26) Иеhуда и Тамар

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «01●●38●12»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (09) ВаешевТема (38:01) "Йеhуда и Тамар"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יב וַיִּרְבּוּ, הַיָּמִים, וַתָּמָת, בַּת-שׁוּעַ אֵשֶׁת-יְהוּדָה; וַיִּנָּחֶם יְהוּדָה, וַיַּעַל עַל-גֹּזְזֵי צֹאנוֹ הוּא וְחִירָה רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי--תִּמְנָתָה. 

יג וַיֻּגַּד לְתָמָר, לֵאמֹר:  הִנֵּה חָמִיךְ עֹלֶה תִמְנָתָה, לָגֹז צֹאנוֹ. 

יד וַתָּסַר בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ מֵעָלֶיהָ, וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף, וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם, אֲשֶׁר עַל-דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה:  כִּי רָאֲתָה, כִּי-גָדַל שֵׁלָה, וְהִוא, לֹא-נִתְּנָה לוֹ לְאִשָּׁה. 

טו וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה, וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה:  כִּי כִסְּתָה, פָּנֶיהָ. 

טז וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל-הַדֶּרֶךְ, וַיֹּאמֶר הָבָה-נָּא אָבוֹא אֵלַיִךְ, כִּי לֹא יָדַע, כִּי כַלָּתוֹ הִוא; וַתֹּאמֶר, מַה-תִּתֶּן-לִי, כִּי תָבוֹא, אֵלָי. 

יז וַיֹּאמֶר, אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי-עִזִּים מִן-הַצֹּאן; וַתֹּאמֶר, אִם-תִּתֵּן עֵרָבוֹן עַד שָׁלְחֶךָ. 

יח וַיֹּאמֶר, מָה הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֶּן-לָךְ, וַתֹּאמֶר חֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ, וּמַטְּךָ אֲשֶׁר בְּיָדֶךָ; וַיִּתֶּן-לָהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ, וַתַּהַר לוֹ. 

יט וַתָּקָם וַתֵּלֶךְ, וַתָּסַר צְעִיפָהּ מֵעָלֶיהָ; וַתִּלְבַּשׁ, בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ. 

כ וַיִּשְׁלַח יְהוּדָה אֶת-גְּדִי הָעִזִּים, בְּיַד רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי, לָקַחַת הָעֵרָבוֹן, מִיַּד הָאִשָּׁה; וְלֹא, מְצָאָהּ. 

כא וַיִּשְׁאַל אֶת-אַנְשֵׁי מְקֹמָהּ, לֵאמֹר, אַיֵּה הַקְּדֵשָׁה הִוא בָעֵינַיִם, עַל-הַדָּרֶךְ; וַיֹּאמְרוּ, לֹא-הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה. 

כב וַיָּשָׁב, אֶל-יְהוּדָה, וַיֹּאמֶר, לֹא מְצָאתִיהָ; וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם אָמְרוּ, לֹא-הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה. 

כג וַיֹּאמֶר יְהוּדָה תִּקַּח-לָהּ, פֶּן נִהְיֶה לָבוּז; הִנֵּה שָׁלַחְתִּי הַגְּדִי הַזֶּה, וְאַתָּה לֹא מְצָאתָהּ. 

כד וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים, וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ, וְגַם הִנֵּה הָרָה, לִזְנוּנִים; וַיֹּאמֶר יְהוּדָה, הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף. 

כה הִוא מוּצֵאת, וְהִיא שָׁלְחָה אֶל-חָמִיהָ לֵאמֹר, לְאִישׁ אֲשֶׁר-אֵלֶּה לּוֹ, אָנֹכִי הָרָה; וַתֹּאמֶר, הַכֶּר-נָא--לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה, הָאֵלֶּה. 

כו וַיַּכֵּר יְהוּדָה, וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי, כִּי-עַל-כֵּן לֹא-נְתַתִּיהָ, לְשֵׁלָה בְנִי; וְלֹא-יָסַף עוֹד, לְדַעְתָּהּ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(12) И прошло много дней, и умерла дочь Шуи, жена Йыуды. Йыуда, утешившись, взошел к стригущим овец его, он и Хира, друг его, Адуламитянин, в Тимну. (13) И уведомили Тамар, говоря: вот, свекор твой поднимается в Тимну стричь овец своих. (14) И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну; ибо видела, что^вырос Шэйла, а она не дана ему в жену. (15) И увидел ее Йыуда, и почел за блудницу, потому что она закрыла лицо свое. (16) И он завернул к ней по дороге, и сказал: позволь, войду к тебе. Ибо не знал, что она невестка его. И она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? (17) И он сказал: я пришлю козленка из стада. Она же сказала: если дашь ты залог, пока пришлешь. (18) И он сказал: какой же залог дать мне тебе? И она сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, что в руке твоей. И он дал ей, и вошел к ней; и она зачала от него. (19) И встала, пошла, и сняла с себя покрывало свое, и оделась в одежду вдовства своего. (20) Йыуда же послал козленка через друга своего Адуламитянина, чтобы взять залог из руки женщины; но он не нашел ее. (21) И спросил людей места ее, говоря: где блудница, та, что в Эйнаиме при дороге? И сказали они: не было здесь блудницы. (22) И возвратился он к Йыуде, и сказал: я не нашел ее; да и люди того места сказали: "здесь не было блудницы". (23) И сказал Йыуда: пусть она возьмет себе, чтобы мы не стали посмешищем: вот, я посылал козленка этого, но ты не нашел ее. (24) И было через три месяца, и сказали Иыуде, говоря: развратничала Тамар, невестка твоя, и даже вот, она беременна от блуда; и Йыуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена. (25) Едва она была выведена, как она послала к свекру своему сказать: от человека, чьи эти вещи, я забеременела. И сказала: узнавай же, чьи эта печать и шнурок, и посох. (26) И узнал Йыуда, и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шэйле, сыну моему. И он не познавал ее более.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/12/  И ПРОШЛО МНОГО ДНЕЙ, И ДОЧЬ ШУА, ЖЕНА ЙЕhУДЫ, УМЕРЛА; И КОГДА УТЕШИЛСЯ ЙЕhУДА, ВЗОШЕЛ ОН К СТРИГУЩИМ ОВЕЦ ЕГО, ОН С ДРУГОМ СВОИМ ХИРОЙ-АДУЛАМИТЯНИНОМ В ТИМНУ. /13/  И СООБЩЕНО БЫЛО ТАМАР ТАК: "ВОТ СВЕКОР ТВОЙ ПОДНИМАЕТСЯ В ТИМНУ СТРИЧЬ ОВЕЦ СВОИХ". /14/  И СНЯЛА ОНА С СЕБЯ ВДОВЬЮ ОДЕЖДУ СВОЮ, И ПОКРЫЛА СЕБЯ ПОКРЫВАЛОМ, И ОКУТАЛАСЬ, И СЕЛА У ВХОДА В ЭЙНАИМ, ЧТО НА ДОРОГЕ В ТИМНУ; ИБО ВИДЕЛА, ЧТО ПОДРОС ШЕЛА, А ОНА НЕ ДАНА БЫЛА ЕМУ В ЖЕНЫ. /15/  И УВИДЕЛ ЕЕ ЙЕhУДА, И СЧЕЛ ЕЕ ЗА БЛУДНИЦУ, ТАК КАК ОНА ЗАКРЫЛА ЛИЦО СВОЕ. /16/  И ПОВОРОТИЛ ОН К НЕЙ ПО ДОРОГЕ, И СКАЗАЛ: "ПОЗВОЛЬ, ВОЙДУ К ТЕБЕ"; ИБО НЕ ЗНАЛ ОН, ЧТО ОНА НЕВЕСТКА ЕГО. И СКАЗАЛА ОНА: "ЧТО ДАШЬ ТЫ МНЕ, ЕСЛИ ВОЙДЕШЬ КО МНЕ?". /17/  И СКАЗАЛ ОН: "ПРИШЛЮ КОЗЛЕНКА ИЗ СТАДА". ОНА ЖЕ СКАЗАЛА: "ДАЙ ЗАЛОГ, ПОКА НЕ ПРИШЛЕШЬ". /18/  И СКАЗАЛ ОН: "КАКОЙ ЖЕ ЗАЛОГ ДАТЬ МНЕ ТЕБЕ?". И СКАЗАЛА ОНА: "ПЕЧАТЬ ТВОЮ С ШНУРОМ ТВОИМ И ПОСОХ ТВОЙ, ЧТО В РУКЕ ТВОЕЙ". И ДАЛ ОН ЕЙ, И ВОШЕЛ К НЕЙ, И ЗАЧАЛА ОНА ОТ НЕГО. /19/  И ВСТАЛА ОНА, И ПОШЛА, И СНЯЛА С СЕБЯ ПОКРЫВАЛО, И НАДЕЛА СВОЮ ВДОВЬЮ ОДЕЖДУ. /20/  ЙЕhУДА ЖЕ ПОСЛАЛ КОЗЛЕНКА ЧЕРЕЗ ДРУГА СВОЕГО АДУЛАМИТЯНИНА, ЧТОБЫ ВЗЯТЬ ЗАЛОГ ИЗ РУКИ ЖЕНЩИНЫ, НО НЕ НАШЕЛ ОН ЕЕ; /21/  И СПРОСИЛ ОН ЛЮДЕЙ МЕСТА ЕЕ, СКАЗАВ: "ГДЕ ТА БЛУДНИЦА, ТА, ЧТО НА ДОРОГЕ В ЭЙНАИМ?". НО ОНИ СКАЗАЛИ: "НЕ БЫЛО ЗДЕСЬ БЛУДНИЦЫ". /22/  И ВОЗВРАТИЛСЯ ОН К ЙЕhУДЕ, И СКАЗАЛ: "Я НЕ НАШЕЛ ЕЕ, ДА И ЛЮДИ ТОГО МЕСТА СКАЗАЛИ: НЕ БЫЛО ЗДЕСЬ БЛУДНИЦЫ". /23/  И СКАЗАЛ ЙЕhУДА: "ПУСТЬ ОНА ВОЗЬМЕТ СЕБЕ, ЧТОБЫ МЫ НЕ СТАЛИ ПОСМЕШИЩЕМ; ВЕДЬ Я КОЗЛЕНКА ЭТОГО ПОСЛАЛ, НО ТЫ ЕЕ НЕ НАШЕЛ". /24/  И БЫЛО, МЕСЯЦА ЧЕРЕЗ ТРИ СООБЩЕНО БЫЛО ЙЕhУДЕ ТАК: "РАЗВРАТНИЧАЛА ТАМАР, НЕВЕСТКА ТВОЯ, И ДАЖЕ ВОТ ЗАЧАЛА ОНА ОТ РАЗВРАТА". И СКАЗАЛ ЙЕhУДА: "ВЫВЕДИТЕ ЕЕ, И ДА БУДЕТ ОНА СОЖЖЕНА". /25/  ЕДВА БЫЛА ОНА ВЫВЕДЕНА, КАК ПОСЛАЛА ОНА К СВЕКРУ СВОЕМУ СКАЗАТЬ: "ЗАЧАЛА Я ОТ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОМУ ПРИНАДЛЕЖАТ ВЕЩИ ЭТИ". И СКАЗАЛА: "УЗНАЙ, ЧЬИ ЭТА ПЕЧАТЬ СО ШНУРАМИ И ЭТОТ ПОСОХ?". /26/  И УЗНАЛ ЙЕhУДА, И СКАЗАЛ: "ОНА ПРАВЕДНЕЕ МЕНЯ, ТАК КАК Я НЕ ДАЛ ЕЕ ШЕЛЕ, СЫНУ МОЕМУ". И ОН НЕ ПОЗНАВАЛ ЕЕ БОЛЕЕ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

12.  По прошествии многих дней умерла дочь Шуа, жена Иеуды. Иеуда в поисках утешения взошел к стригалям овец - он и его друг Хира из Адулама - в Тимну. 13.  Сказали Тамар: Вот твой свекр подымается в Тимну стричь своих овец. 14.  Она сняла свои вдовьи одежды, покрылась шалью, закуталась и села на обозреваемом со всех сторон месте по дороге в Тимну, ибо она видела, что Шела вырос, а она не дана ему в жены. 15.  Иеуда увидел ее и посчитал за блудницу, так как она закрыла свое лицо. 16.  Он завернул к ней по дороге и сказал: Дозволь мне войти к тебе, ибо он не знал, что это его невестка. Она сказала: Что ты дашь мне, если войдешь ко мне? 17.  Он сказал: я пошлю тебе козленка из стада. Она ответила: Если ты дашь мне залог, пока ты не пошлешь его. 18.  Он сказал: Какой залог я дам тебе? Она сказала: Твою печать, твою перевязь и твой посох, который в твоей руке. Он дал это ей, вошел к ней, и она зачала от него. 19.  Она встала, пошла, сняла с себя шаль и облачилась во вдовьи одежды. 20.  Иеуда же послал козленка со своим другом из Адулама, чтобы взять залог из руки той женщины, но тот не нашел ее. 21.  Он спросил у местных жителей: Где блудница, которая сидела у дороги на видном месте? Они сказали: Не было здесь никакой блудницы. 22.  Он воротился к Иеуде и сказал: Я ее не нашел, и местные жители сказали также: Не было здесь никакой блудницы. 23.  Иеуда сказал: Возьми его себе, чтобы нам не стать позорищем. Вот, я послал этого козленка, а ты ее не нашел. 24.  Спустя примерно три месяца Иеуде сообщили: Твоя невестка Тамар блудила и вот даже зачала от блуда. Иеуда сказал: Вывести ее, и да будет сожжена. 25.  Ее выводят, а она послала сказать своему свекру: От человека, которому это принадлежит, я зачала. И еще сказала: Узнай, чьи эти печать, перевязь и посох. 26.  Иеуда узнал их и сказал: Она более права, чем я, ибо я не дал ее своему сыну Шеле. Но больше он не познавал ее.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

12.  И прошло много дней. И умерла дочь Шуи, жена Йеhуды, И утешился Йеhуда, и взошел он к стригущим его овец, он и друг его Хира из Адулама, в Тимну. 13.  И поведали Тамар, говоря: Вот твой свекор восходит в Тимну стричь своих овец. 14.  И сняла она свои вдовьи одежды с себя, и покрыла себя платом и окутала себя, и села она на распутье, что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шела, а она не дана ему в жены. 15.  И увидел ее Йеhуда и принял ее за блудницу; ибо закрыла она свое лицо. 16.  И повернул он к ней на дорогу и сказал: Дай-ка войду к тебе! - Ибо он не знал, что его невестка она. - И сказала она: Что дашь мне, если войдешь ко мне? 17.  И сказал он: Я пришлю козленка из стада, И сказала она: Если дашь залог, пока не пришлешь. 18.  И сказал он: Что есть залог, что дам тебе? И сказала она: Твою печатку и твои шнуры, и твой посох, который в твоей руке. - И дал он ей и вошел к ней, и зачала она от него. 19.  И поднялась она и пошла, и сняла свой плат с себя, и надела она вдовьи одежды свои. 20.  И послал Йеhуда козленка с другом своим из Адулама, чтобы взять залог из рук женщины. И не нашел он ее. 21.  И спрашивал он людей ее места, говоря: Где блудодейка, та на распутье, по дороге (в Тимну)? И сказали они: Не было здесь блудодейки. 22.  И возвратился он к Йеhуде и сказал: Не нашел я ее, и также люди того места сказали: Не было здесь блудодейки. 23.  И сказал Йеhуда: Пусть берет себе, чтобы не стать нам посмешищем. Вот я послал козленка этого, а ты не нашел ее. 24.  И было: при утроении месяцев поведали Йеhуде, говоря: Блуд содеяла Тамар, невестка твоя, и вот также беременна от блуда. И сказал Йеhуда: Выведите ее, и будет она сожжена! 25.  (Когда) ее выводили, она послала к своему свекру сказать: От мужа, которому эти (принадлежат), я беременна. И сказала она: Опознай же, кому (принадлежит) это: печатка и шнуры и посох! 26.  И опознал Йеhуда и сказал: Права она, от меня. Ибо (вправе была), потому что я не дал ее Шеле, моему сыну, (в жены). - И более не познавал он ее.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12 И умножились дни, и умерла дочь Шуа, жена Йеуды. И утешился Йеуда, и поднялся к стригущим овец его, он и Хира, друг его Адулами в Тимну. 13 И рассказано было Тамар, сказав: вот, свёкр твой поднимается в Тимну стричь овец его. 14 И сняла одежды вдовства своего с себя, и закрылась покрывалом, и окуталась, и села у входа в Эйнаим, который по дороге в Тимну, потому что увидела, что вырос Шела, и она не дана ему в жену. 15 И увидел её Йеуда, и принял её за проститутку, потому что закрыла лицо своё. 16 И завернул к ней на дорогу, и сказал: дай-ка, пожалуйста, войду к тебе, потому что не знал, что невестка его она. И сказала: что ты дашь мне, если войдёшь ко мне? 17 И сказал: я пришлю козлёнка из стада, и сказала: если ты дашь залог до того, как пришлёшь ты! 18 И сказал: что за залог, который я дам тебе? И сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, который в руке твоей. И дал ей, и вошёл к ней, и забеременела ему. 19 И встала, и пошла, и сняла покрывало своё с себя, и одела одежды вдовства своего. 20 И послал Йеуда козлёнка в руке друга своего Адулами, чтобы взять залог из руки женщины. И не нашел её. 21 И спросил людей места её, сказав: где кдэша, та, в Эйнаим, на дороге? И сказали: не была здесь кдэша. 22 И вернулся к Йеуде, и сказал: не нашёл я её, а также люди места сказали: не была здесь кдэша. 23 И сказал Йеуда: пусть возьмёт себе, чтобы не были мы на позор. Вот, послал я козлёнка этого, а ты не нашёл её! 24 И было, через три месяца, и рассказано было Йеуде, сказав: развратничала Тамар, невестка твоя, а также вот, беременна от разврата. И сказал Йеуда: выведите её, и пусть будет сожжена! 25 Она выводится, и она послала к свёкру своему, сказав: Мужу, чьи эти, я беременна. И сказала: опознай, пожалуйста, кому печать и шнурки, и посох эти! 26 И узнал Йеуда, и сказал: она правее меня! Потому что не дал я её Шеле, сыну моему. И не продолжил больше познавать её.

Arrow.png
Л. Мандельштам

12 А прошло много дней, и дочь Шуа, жена Егуды, умерла; и Егуда утешился (<n>По ней</n>); и взобрался он к стригущим овец его, — он да друг его, Хира Адуламийский, — в Тимну. 13 И разсказали Тамари, говоря: "Вот, свекор твой взбирается в Тимну, стричь овец своих." 14 И она сняла вдовье платье свое с себя, и прикрылась фатою, — но упала в обморок, — и села на перекрестке, что по дороге в Тимну; ибо она видела, что Шела вырос, а ея не выдали за него замуж. 15 И Егуда увидел ее, и счел ее за распутницу, ибо она покрыла лице свое. 16 И он завернул к ней по дороге, и сказал: "Позволь мне, пожалуйста, придти к тебе!" Ибо не знал он, что она невестка его. Но она сказала: "Что дашь мне, если придешь ко мне?" 17 И он сказал: "Я пришлю тебе козленка из стада." И она сказала: "Дашь ли залог до того времени пока пришлешь ?" 18 И он сказал: "Какой бы залог мне дать тебе?“ И она сказала: "Печать, и нити (<n> Письменныя</n>) твои, и трость твою, что в руках твоих." И дал он ей, и пришел к ней, и она забеременела от него. 19 И встала она, и пошла; и сняла фату свою с себя, и надела вдовье платье свое. 20 Егуда же прислал козленка чрез своего Адуламийскаго друга, чтобы взять залог из рук женщины; но он не застал ея. 21 И спросил он людей того места, говоря: "Где та блудница, которая на перекрестке, у дороги?“ И они сказали: "Здесь не было блудницы." 22 И он возвратился к Егуде, и сказал: "И не застал ея, да и люди того места сказали: Здесь не было блудницы." 23 И Егуда оказал: "Пусть она возмет себе, дабы нам не было позорно! Вот, я послал этого козленка, а ты не застал ея." 24 И было около трех месяцев, как разсказали Егуде, говоря: "Тамарь, нев,стка твоя, распутничала, и забеременела от распутства." И Егуда сказал: "Выведите ее, и да будет сожжена!" 25 Она была уже выведена, как послала к своему свекру, говоря: "От мужа, чьи эти вещи, я забеременела." И сказала она: "Узнай, чьи — печать, и письменныя нити, и трость — эти?" 26 И Егуда узнал, и сказал: "Она справедливее меня, потому что я не выдал ея за сына моего, Шелу!" И он больше не познавал ея.

Arrow.png
Синодальный перевод

12. Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Адулламитянин. 13. И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой. 14. И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену. 15. И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. [И не узнал ее.] 16. Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? 17. Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада [моего]. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь? 18. Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него. 19. И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего. 20. Иуда же послал козленка чрез друга своего Адулламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее. 21. И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы. 22. И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы. 23. Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее. 24. Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена. 25. Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость. 26. Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

12.   и взошел он к стригущим его овец Взошел в Тимну, чтобы наблюдать за теми, кто стриг его овец. 13.   восходит в Тимну А о Шимшоне  сказано: "И нисшел Шимшон в Тимну" [Судьи 14, 1]. (Тимна) была расположена на склоне горы, с одной стороны (снизу) к ней поднимались, с другой стороны (сверху) к ней спускались [Coma 10а]. 14.   и окутала себя Закрыла свое лицо, чтобы он не узнал ее. букв.: и села при открытии глаз (на распутье) При открытых глазах (на таком месте, где открывают глаза, оглядываются по сторонам, выясняя, каким путем идти), на перекрестке дорог по пути в Тимну. А наши мудрецы разъясняли: (села) при входе (в жилище) нашего праотца Авраама, к которому все глаза устремлены, чтобы видеть его [Coma 10 б]. ибо видела что вырос Шела… Отдала себя на волю Йеhуды, потому что страстно желала произвести сыновей от него (через одного из его сыновей, теперь же у нее не оставалось выбора). 15.   и принял ее за блудницу Потому что она сидела на распутье. ибо закрыла свое лицо И он не мог рассмотреть и узнать ее. А мидраш мудрецов (гласит): "ибо закрывала свое лицо" - живя в доме своего свекра, она была скромна, поэтому он не мог заподозрить ее [Coma 10 б]. 16.   и повернул (свернул) он к ней на дорогу С дороги, на которой он был, свернул на дорогу, на которой она была. На французском языке detourner. дай-ка Приготовь себя и твою мысль к тому. Везде    (הבה)   означает приготовление, кроме тех случаев, когда следует переводить как означающее "давать". Но и там, (где это слово) означает приготовление, оно близко по значению к "давать, предоставлять". 17.   залог Заклад (в обеспечение обязательства). 18.   твою печатку и твою перевязь (твой шнур) (Согласно Таргуму) "твою печатку и твое платье" - перстень, которым ты ставишь печать, и твое платье, в которое ты облачаешься. и зачала от него (букв.: ему) Сильных, как он, и праведных, как он (ему подобных). [Берешит раба 85]. 21.   блудодейка (букв.: посвященная) Посвященная (предназначенная) и уготовленная для блуда. 23.   пусть берет себе Пусть принадлежит ей то, что у нее в руках (теперь). чтобы не стать нам посмешищем Если и дальше будешь искать ее, дело получит огласку и навлечет позор. Ибо что еще могу я сделать, чтобы сдержать мое слово? вот я послал козленка этого За то, что Йеhуда обманул своего отца при помощи козленка, в кровь которого обмакнул платье Йосефа, он также был обманут при помощи козленка [Берешит раба 85]. 24.   букв.: при утроении месяцев Большая часть первого (месяца) и большая часть последнего (третьего) и весь средний (т.е. второй месяц) [Нида 43] .    (כמשלש)   - то же, что    (כהשתלש)  , при утроении месяцев, подобно "    (משלח)   послание даров" [Эстер 9, 19], "    (משלח)   возложение их руки" [Йешаяhу 11, 14]. И Онкелос также перевел: при утроении месяцев. беременна от блуда (Это не глагол, а) имя прилагательное "беременна". Подобно "женщину беременную    (הרה)  " [Имена 21,22] и подобно "    (ברה)   ясная, как солнце" [Песнь песней 6, 10]. и будет она сожжена Эфраим Макшаа от имени раби Меира говорил: "Она была дочерью Шема, священнослужителя (см. Раши к 14, 18), поэтому ее приговорили к сожжению" (см. И воззвал 21, 9). 25.   (когда) ее выводили Чтобы предать сожжению. она послала к своему свекру Не пожелала опозорить его, сказав: "От тебя я беременна", но (сказала:) "От мужа, которому эти (принадлежат)". Она подумала: "Если признается, пусть признается сам. Если же не (признается, - лучше) быть преданной огню, чем опозорить его". Отсюда (мудрецы) делают вывод: человеку лучше быть брошенным в раскаленное горнило, чем опозорить ближнего своего при людях [Coma 10 б]. опознай же (признай)    (נא)   всегда выражает просьбу. Признай же Творца твоего и (ради Него) не погуби три жизни. 26.   права она В своих речах. от меня (От меня) она беременна. А наши благословенной памяти мудрецы толковали, что раздался глас и сказал: "От Меня исходило это. За то, что она была скромна в доме своего свекра, Мною предопределено, чтобы от нее произошли цари. (А еще) Мною предопределено, что цари Исраэля произойдут от колена Йеhуды" [Макот 23 б]. Ибо… потому что я не дал ее Ибо вправе была она так поступить, потому что я не отдал ее (в жены) моему сыну Шеле. и не продолжал (или: не прекращал) более Одни говорят: не продолжал (т.е. больше не познавал ее). Другие говорят: не прекращал (т. е. больше не расставался с ней). Подобное этому (находим там, где речь идет) об Элдаде и Медаде:    ()ו(לא(  )יספו)   [В пустыне 11, 25]. (В Таргуме) переведено "не прекращали", (но некоторые понимают это как "не продолжали").

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12. Со смертью дочери Шуа закончилась попытка Йеуды присоединиться к Кнаани. Два его сына к этому моменту умерли, третий, как мы узнаем, тоже неудачен. Теперь, в противоположность «спуску» (38,1) Йеуда неосознанно начинает подъём: «и поднялся». Интересно, что географически движение из Адулама в Тимну является спуском. 13. Тамар – умная женщина. Она прекрасно понимает, что Шелу ей не дадут и следит за тем, что происходит в доме Йеуды. Она знает о смерти дочери Шуа, о завершении траура и о том, что Йеуда отправился на стрижку овец. В те времена стрижка овец была ярмаркой, праздником, где ели, пили и сватались. Понимая, что Йеуда собирается взять себе новую жену, Тамар хочет использовать ситуацию, чтобы родить детей от Йеуды. 14. «Эйнаим» – некоторые комментаторы переводят, как перекресток – место публичной встречи, рынок. 15. Тамар закрыла своё лицо. Культурный код того времени: проститутка, выходя на работу закрывает своё лицо и, именно этим отличается от обычной женщины. Проституция там существовала, но заниматься ею было стыдно и следовало закрыть лицо. (Нравы современного общества далеко ушли от обычаев Кнаани.) 16. Если бы Йеуда знал, что эта женщина – его невестка, то связь с ней он бы воспринимал однозначно, как йибум. Сейчас для него это ни к чему не обязывающее посещение проститутки. 17. Согласно плану Тамар, ей необходимо получить что-то, удостоверяющее личность Йеуды. 18. Тамар требует знаки главы дома. «Забеременела ему» - для Тамар важно не просто получить своего ребёнка, а стать матерью в колене Йеуды. Йибум открывает ей эту возможность. Интуиция сразу подсказывает Тамар, что беременность наступила. 19. План Тамар реализован и она возвращается в статус вдовы. 20. Возврат залога, естественно, не входит в планы Тамар. 21. Оказывается, что в этом месте вообще не было проституции. Кнаани находятся на достаточно высоком моральном уровне, и на тот момент, Эрец Исраэль их терпит. Потом, когда, почти три века спустя, еврейский народ придёт из Египта в Эрец Исраэль, нравы Кнаани изменятся и они будут отторгнуты страной. 22. Хира Адулами тоже удивился, узнав, что в районе Тимны проституции нет. 23. Йеуда не хочет огласки. Он стыдится своего поступка, хотя он и не является преступлением по тем временам. 24. Три месяца – срок, когда беременность проявляется явно для окружающих. Сама Тамар знала о беременности со дня встречи с Йеудой. По своему статусу она продолжала оставаться невесткой дома Йеуды. Не зная, что Тамар беременна от него, Йеуда (как глава дома) приговаривает её к сожжению. Комментаторы отмечают, что это указывает на происхождение Тамар. В Торе сожжением наказывается запрещённая половая связь обручённой дочери коэна. Согласно мидрашу,Тамар – прямой потомок Шема, выполнявшего роль коэна. 25. Даже в ситуации прямой угрозы жизни Тамар не хочет позорить Йеуду. Отправив Йеуде предметы залога, она полностью вверяет свою судьбу в его руки. 26. Йеуда проявляет величие духа и делает тшуву (изменение своего отношения к совершенному негативному поступку). Это первый случай тшувы, описанный в Торе. Имя Йеуда – от слова «леодот» - означает и благодарить, и признавать. Умение признавать свои ошибки ярко проявится у потомка Йеуды – царя Давида. «И не продолжил больше познавать её» - Йеуда выполнил йибум, но дальше жить с Тамар, как с женой, не стал.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

12.  дочь Шуа Собственное имя первой жены Йеhуды неизвестно. Соблюдая траур по умершей жене, Йеhуда долгое время не посещал празднеств, в том числе и праздник стрижки скота.    Тимна Расположена в нескольких километрах к югу от Хеврона. 14.  вдовью одежду Тамар снимает одежды, которые носили вдовы, чтобы Йеhуда не заподозрил, что с ним разговаривает его невестка. Тамар руководит страстное желание иметь ребенка, а также обида и отчаяние. 15.  и счел ее за блудницу В стихе 21 она названа кдеша - "женщина посвященная". Кдеша как понятие означает "женщина, посвященная для служения божеству". В древнем мире отношения с такой посвященной божеству женщиной считались служением тому или иному идолу. Особенно широко этот отвратительный обычай был распространен в древней Финикии и Вавилонии. Он сохранился до наших дней в различных индуистских культах. Отдельный закон Торы запрещает выделять женщину для развратных связей, тем более, если это рассматривается как служение идолу. См. Дварим, 23:18. 16.  и поворотил он к ней Букв. "свернул он к ней с дороги". Он сошел с тропы, чтобы приблизиться к ней (Раши). 18.  Залог, который просила Тамар, был не просто предметами, имеющими ту или иную стоимость, но и символами. В данном случае печать, шнур и посох являются намеком на царское достоинство.    шнур Использовался для того, чтобы вешать печать. 24.  да будет она сожжена Йеhуда является не только главой братьев, но и правителем определенного района или области. В соответствии с местными обычаями он наделен большими полномочиями, в том числе в его власти - казнить и миловать единолично. См. 31:32. После смерти второго мужа Тамар считалась женой третьего из братьев, она не была освобождена им, и ее положение практически приравнивалось к положению замужней женщины. 25.  зачала я от человека, которому принадлежат вещи эти Тамар ведет себя с большим достоинством. Одна из ее целей - подчеркнуть несправедливое отношение к ней Йеhуды, выразившееся в том, что он обрек ее на вечное одиночество, отправив в дом отца.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

52.3. Тамар действует самостоятельно (01:38:12-01:38:18)

(12) И прошло много дней, и умерла дочь Шуи, жена Йеhуды. И утешился Йеhуда, и взошел к стригущим овец его, он и Хира, друг его, Адуламитянин, в Тимну.

(13) И уведомили Тамар, говоря: вот, свёкор твой поднимается в Тимну стричь овец своих.

(14) И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шела, а она не дана ему в жену.

(15) И увидел ее Йеhуда, и почел за блудницу, потому что она закрыла лицо свое.

(16) И он завернул к ней по дороге, и сказал: позволь, войду к тебе.
�бо не знал, что она невестка его. И она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? (17) И он сказал: я пришлю козленка из стада. Она же сказала: если дашь ты залог, пока пришлешь.

(18) И он сказал: какой же залог дать мне тебе? И она сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, что в руке твоей. И он дал ей, и вошел к ней; и она зачала от него.

И утешился Йеhуда, и взошел к стригущим овец его: Глагол, описывающий действия Йehуды, в этом стихе – «взошел», «поднялся» – противоположен действию в начале рассказа, «спустился» (38:01). Со смертью дочери Шуи закончилась попытка Йеhуды присоединиться к ханаанейцам. Два его сына к этому моменту умерли, у третьего с браком тоже есть проблемы. Теперь, в противоположность первоначальному спуску, Йеhуда постепенно начинает подъем. Внешне это еще никак не проявляется, - но, по сути, «опускание» или «подъем» мужчины напрямую связан с тем, какую жену он себе берет, и именно здесь ситуация Йеhуды изменилась.

И уведомили Тамар, говоря: вот, свёкор твой поднимается в Тимну стричь овец своих: Тамар понимает, что ее не выдадут за Шелу и следит за тем, что происходит в доме Йеhуды. Она знает о смерти его жены, о завершении траура и о том, что Йеhуда отправился на стрижку овец. В те времена стрижка овец была ярмаркой, праздником, где ели, пили и сватались.

И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну: Понимая, что Йеhуда собирается взять себе новую жену, Тамар хочет использовать ситуацию, чтобы родить от него детей. Ее смелость и готовность ради высшей цели, рождения ребенка и восстановления личности Йеhуды как лидера, переступить через приличия (а далее даже рисковать жизнью) – привели к тому, что именно через нее в дальнейшем идет род Машиаха.

И покрыла себя покрывалом, и окуталась: Культурный код того времени требовал, чтобы блудница закрывала свое лицо: проституция допускалась, но заниматься ею было постыдно.

И он сказал: какой же залог дать мне тебе? И она сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, что в руке твоей. И он дал ей: Требование Тамар о залоге выглядит фантастическим. Говоря современным языком, это «документы, права и ключи от машины». Но как же Йеhуда соглашается отдать ей печать, шнурок и посох – т.е. все, что подтверждает его высокий статус? Мы понимаем, что это согласие проявляет (может быть, подсознательное) желание Йеhуды отказаться от своего статуса, сбросить с себя миссию, перестать быть ведущим и стать обычным человеком. Это начинается с отхода от братьев и женитьбы на ханаанке, и проявляется здесь в его готовности оставить блуднице в залог посох и печать. Йеhуда отдает Тамар видимые знаки своих полномочий - как бы по ее требованию, но на самом деле желая сам отказаться от них.

Позже мы увидим, что только Тамар спасает его от окончательного падения.== 52.5. Цель Тамар – возвышение Йеhуды (01:38:22-01:38:26) ==

(22) И возвратился он к Йеhуде, и сказал: я не нашел ее; да и люди того места сказали: «здесь не было блудницы».

(23) И сказал Йеhуда: пусть она возьмет себе, чтобы мы не стали посмешищем: вот, я посылал козленка этого, но ты не нашел ее.

(24) И было через три месяца, и сказали Йеhуде, говоря: развратничала Тамар, невестка твоя, и даже вот, она беременна от блуда; и Йеhуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.

(25) Едва она была выведена, как она послала к свекру своему сказать: от человека, чьи эти вещи, я забеременела. И сказала: узнай же, чьи эта печать и шнурок, и посох.

(26) И узнал Йеhуда, и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И он не познавал ее более.

Чтобы мы не стали посмешищем: Йеhуду волнует мнение окружающих, но ему, видимо, безразлична судьба тех символов власти, которые он оставил в залог.

И сказали Йеhуде, говоря: развратничала Тамар: Тамар живет без мужа, но с юридической точки зрения она является замужней, находится внутри семьи, связана с ней через йибум, левиратный брак. Поэтому она обязана дождаться следующего сына Йеhуды и выйти за него замуж.

Вот, она беременна от блуда; и Йеhуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена: Когда выясняется, что она беременна, то делается единственный вывод – это от блуда, и решение Йеhуды казнить ее представляется по тем временам вполне законным.

Едва она была выведена, как она послала к свекру своему сказать: от человека, чьи эти вещи, я забеременела: Почему Тамар ждала до последнего момента, прежде чем сообщить обо всем Йеhуде? Почему она хотела довести дело до конфликта, а не послала ему все эти улики раньше – ведь если бы она передала их еще на стадии следствия, то таких проблем не возникло бы?

И узнал Йеhуда, и сказал: она правее меня: Тамар специально ставит Йеhуду в трудное положение – он должен «узнать», признать, публично совершить волевой поступок, вмешаться, когда маховик публичных действий уже раскручен. Так действительно и происходит, и Йеhуда публично признается в своей ошибке.

Для Тамар спастись самой – не главное. Главным было поднять Йеhуду, вернуть ему внутреннюю силу лидера. Она осознает его величие и потенциал, хотя сейчас он и «спустился». И ей удается достичь цели.

Тамар доводит ситуацию до точки кипения, вынуждая Йеhуду сделать над собой усилие и совершить духовный рывок. Как оказалось, Тамар не ошиблась в своем интуитивном понимании личности Йеhуды.

Как поступил бы на месте Йеhуды обычный руководитель? Узнав, что Тамар беременная от него, - он, конечно, не стал бы ее казнить, но всеми силами попытался бы замять дело – например, сделав вид, что решил просто помиловать преступницу. Но Йеhуда публично признает как то, что он пошел к блуднице, так и то, что неправильно руководил семьей. И в этом поступке его огромная заслуга, резко вознесшая его на более высокий уровень. Йеhуда в состоянии раскаяться и исправиться, и именно это качество является источником его духовного лидерства.

Итак, целью Тамар, когда она прислала Йеhуде его вещи, было не собственное спасение, а исправление Йеhуды, его возвращение и подъем к предназначенной ему задаче. У царя Давида, потомка Йеhуды, будет похожая ситуация с Бат-Шевой – и хотя там никто не будет подстраивать Давиду ловушку, он тоже будет вынужден публично признать, что поступил недостойно.

И он не познавал ее более: Эти слова можно прочесть двумя противоположными способами: они могут быть поняты как «и он не познавал ее более», так и как «и он не переставал познавать ее дальше». Объединяя эти смыслы, можно сказать, что Йеhуда стал в этот момент новым человеком: прежний Йеhуда не познавал более Тамар, но новый Йеhуда не переставал познавать ее.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Иеhуда и Тамар

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Йеhуда и Тамар

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваешев

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Иеhуда и Тамар

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Йеhуда и Тамар

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваешев

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах