ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (08) Эмор●●Тема (22:01) "Святость службы в Храме"●Отрывок (22:26-22:31) Принимаемые животные

Материал из BibleWiki

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (08) ЭморТема (22:01) "Святость службы в Храме"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>03--22-26.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">(26)</balloon> И сказал Господь Моше, говоря: <balloon title="load:h27" style="color:blue">(27)</balloon> Когда родится теленок или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть под матерью своею, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для огнепалимой жертвы Господу. <balloon title="load:h28" style="color:blue">(28)</balloon> Но коровы или овцы не режьте в один день с потомством ее. <balloon title="load:h29" style="color:blue">(29)</balloon> И когда вы режете в благодарственную жертву Господу, то приносите ее так, чтобы она приобрела вам благоволение. <balloon title="load:h30" style="color:blue">(30)</balloon> В тот же день должна она быть съедена; не оставляйте от нее до утра; Я Господь. <balloon title="load:h31" style="color:blue">(31)</balloon> И соблюдайте заповеди Мои, и исполняйте их. Я Господь. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">/26/</balloon>  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ, ТАК: <balloon title="load:h27" style="color:blue">/27/</balloon>  "КОГДА РОДИТСЯ БЫК, ИЛИ ОВЦА, ИЛИ КОЗА, ТО СЕМЬ ДНЕЙ ДОЛЖНО ПРОБЫТЬ ЖИВОТНОЕ ПОД МАТЕРЬЮ СВОЕЙ, А ОТ ВОСЬМОГО ДНЯ И ДАЛЕЕ БУДЕТ ПРИГОДНО ДЛЯ ОГНЕПАЛИМОЙ ЖЕРТВЫ БОГУ. <balloon title="load:h28" style="color:blue">/28/</balloon>  НО БЫКА ИЛИ БАРАНА НЕ РЕЖЬТЕ В ОДИН ДЕНЬ С ПОТОМСТВОМ ЕГО. <balloon title="load:h29" style="color:blue">/29/</balloon>  И КОГДА ВЫ РЕЖЕТЕ БЛАГОДАРСТВЕННУЮ ЖЕРТВУ БОГУ, ТО ПРИНОСИТЕ ЕЕ ТАК, ЧТОБЫ ОНА ПРИОБРЕЛА ВАМ БЛАГОВОЛЕНИЕ. <balloon title="load:h30" style="color:blue">/30/</balloon>  В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ СЛЕДУЕТ ЕЕ СЪЕСТЬ, НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ОТ НЕЕ ДО УТРА; Я - БОГ. <balloon title="load:h31" style="color:blue">/31/</balloon>  И СОБЛЮДАЙТЕ ЗАПОВЕДИ МОИ, И ИСПОЛНЯЙТЕ ИХ; Я - БОГ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  Б-г сказал Моше: <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  Когда родится теленок, ягненок или козленок, он должен быть семь дней под его матерью, а с восьмого дня и далее он может служить выражением вашего благоволения, будучи принесенным в огненную жертву Б-гу. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  И корову, и овцу – ее с ее детенышем не режьте в один день. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  А когда вы режете жертву благодарственной трапезы Б-гу, режьте ее как выражение вашего благоволения. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  В тот же день она должна быть съедена, не оставляйте ничего от нее до завтра; Я – Б-г. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  И храните Мои повеления, и выполняйте их; Я – Б-г. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  И говорил Господь Моше так: <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  Когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то пробудет семь дней под матерью своей, а от восьмого дня и далее благоугоден будет для огнепалимой жертвы Господу. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  Но корову или овцу, ее и детеныша ее не закалывайте в один день. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  И когда закалываете благодарственную жертву Господу, для благоволения к вам закалывайте. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  В тот же день должно быть съедено, не оставляйте от этого до утра. Я Господь. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  И соблюдайте заповеди Мои, и исполняйте их. Я Господь. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И говорил Ашем Моше сказав: <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> Бык или овца, или коза, когда родится – и будет семь дней под матерью своей, а с дня восьмого и дальше возжелается для жертвы огненной для Ашем. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И быка или овцу: его и сына его не режьте в день один. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И когда зарежете зарезание благодарности для Ашем – для желанности вашей зарезайте. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> В день тот будет съедено, не оставляйте от него до утра: Я – Ашем. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И храните мицвот Мои и делайте их: Я – Ашем. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И возвестил Господь к Мошэ, говоря: <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> "Когда родится вол, овца, или коза, то пусть семь дней остается под матерью своею; с осьмого же дня и далее он может быть принят в жертву огненную ради Господа. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> А вола или овцу, мать и детей, в один день не зарезывайте! <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> Когда вы наколете жертв благодарственных для Господа, то сделайте закалывание ради благоволения себе; <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> В тот же день это должно быть седаемо; не оставляйте от нея до завтра; Я, Господь! <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> Итак, соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их; Я, Господь! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> И сказал Господь Моисею, говоря: <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу; <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение; <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>   когда родится (Тем самым) исключается вышедшее (из материнской утробы) через брюшную стенку (т.е. посредством сечения) [ Хулин 38 б]. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>   букв.: его и детеныша его (Этот закон) применим только к самкам (хотя мы находим в стихе личное местоимение мужского рода), запрещено (в один день) закалывать самку-мать и ее детеныша мужского или женского пола; но это не относится к самцам, и разрешается заколоть самца и его детеныша (в один день) [Сифра; Хулин 78 б]. его и его детеныша Предполагается также (запрет закалывать в один день) "его детеныша и его" (т.е. раньше детеныша, а затем его мать) [Сифра; Хулин 82 а]. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>   для благоволения к вам закалывайте С начала заклания заботьтесь о том, чтобы этим обрести благоволение. А что требуется для этого? "В тот же день должно быть съедено" — имеет целью предупредить, что заклание должно совершаться с таким (намерением). (Понимать следует так:) не закалывайте с тем, чтобы есть его (мясо) на следующий день, ибо если будет у вас при этом намерение, (делающее жертвоприношение) недействительным, такое не обретет для вас благоволения. Другое объяснение:    (לרצנכם)   означает "сознательно, осмысленно" (т. е. вы должны приносить жертву с полным сознанием того, что вы делаете). Следовательно, если заклание совершается машинально (без должного намерения и устремления, жертвоприношение) становится недействительным. (Возвращаясь к первому объяснению, заметим.) хотя применительно (к жертвам, мясо которых) едят на протяжении двух дней [7, 18], было уточнено, здесь вновь уточняется применительно (к жертвам, мясо которых) едят на протяжении одного дня, что их заклание должно совершаться с тем, чтобы есть их в (предписанный) срок. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>   в тот же день должно быть съедено Имеет целью предупредить, что заклание должно совершаться с таким намерением. Ибо (если предположить, что этим) устанавливается срок, то уже было предписано: "А мясо его благодарственной мирной жертвы (должно быть съедено в день ее приношения)" [ 7, 15]. Я Господь Помни, Кто дал повеление, и не пренебрегай этим. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>   и соблюдайте Это есть учение. и исполняйте Это есть исполнение (заповедей). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Новая подтема. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Семь дней – минимальная целостность времени, в течение которого животное должно быть с матерью. За это время оно окончательно созревает, а нас это приучает к жалости по отношению к новорожденному. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Ни для жертвы, ни для пищи нельзя резать животное вместе с его потомством. Это приучает нас не быть жестокими. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Благодарственная жертва («тода») приносится по случаю излечения от опасной болезни, благополучного пересечения моря или пустыни, освобождения из тюрьмы. Категория этой жертвы – «шламим». <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Она должна быть съедена в тот же день, т.к. благодарность выражается и в концентрации времени. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> Это обращение ко всем сынам Израиля: «Делая Мои мицвот, вы приближаетесь ко Мне». </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>26-33. Продолжение описания требований, предъявляемых к животному, приносимому в жертву <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  не режьте... с потомством его Этот запрет распространяется не только на те случаи, когда животное приносят в жертву, но и на те, когда его зарезают в качестве обычной пищи.    в один день Благодаря этому запрету сердце человека не ожесточается. Даже занимаясь убоем скота, он должен помнить о том, что животное это живые существа, которые, по воле Всевышнего, отданы человеку в пищу. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  в тот же день См. комм. к Ваикра, 7:15. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> КОРОВУ ИЛИ ОВЦУ. Закон запрещает убивать самку кашерного животного и ее детеныша в один и тот же день... Мы полагаем, что можем отважиться предположить, что перед нами тот аспект животной жизни, который демонстрирует начало едва заметного сходства с характером человека. Эгоизм, любовь и забота о себе – это мощный стимул, управляющий всей жизнью животного. Самопожертвование ради жизни другого существа и преданная забота о его благополучии, как это проявляется в любви самки, когда животное вынашивает и вскармливает своего детеныша, – это первый шаг в характере животного к той самоотверженности, которая в человеческой любви представляет собой возвышеннейшую черту человеческого характера. Не должно подавлять эту черту человечности в характере животного; напротив, ее следует подчеркивать особой заботой в нашем обращении с теми животными, которые, в качестве наших приношений, призваны символизировать нравственный идеал, к которому должен стремиться человек. Именно эта присущая животному черта человечности делает его пригодным для выполнения этой символической функции, а тот факт, что Закон уделяет ему столь явное внимание, дает понять, что жертвоприношения животных в иудаизме предназначены единственно для поощрения человеческой нравственности, в отличие от языческого представления, которое рассматривает обряды жертвоприношения как убийства, совершаемые для угождения богам. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>-30. ...Благодарность, которую Б-г, Б-г подлинного иудаизма, ожидает от благословенного им человека, состоит не в саморазрушающих, аморальных, неуправляемых наслаждениях земными удовольствиями, а в радостном удовольствии от того счастья, которое Он даровал ему или сохранил для него. Однако это удовольствие следует сдерживать границами морали, и именно таким образом оно возвышается, чтобы стать освященной реализацией жизни, жизни служения Б-гу. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Принимаемые животные" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Святость службы в Храме" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (08) Эмор" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Принимаемые животные" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Святость службы в Храме" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (08) Эмор" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах